Localization

From The Walkscape Walkthrough
Revision as of 01:22, 14 July 2023 by Schamppu (talk | contribs) (Changed the link and added info about contacting me on Discord to get the invite link.)

The Localization for WalkScape is open source, which means that you, yes YOU, can contribute. Please note that this article will contain light spoilers for many parts of the game.

Sign up to Contribute

To begin contributing today, click the link here. This link will take you to a page to create an account on Toglee. After signing up, you'll need to contact Schamppu on Discord (#schamppu) to get an invite link to WalkScape project.

  1. If you have an account, enter your details. If you do not have an account, select "Sign Up".
  2. Next, select the WalkScape project (it will be the only one, unless you are contributing to other localization efforts). You will then see a menu to select languages.
  3. Select the language you would like to contribute to, and pairs of text should pop up.
  4. Click in the area for the TRANSLATED language (do not edit the base English!). Here, you will be able to edit the translation, or provide comments. Click save to apply your changes before moving to the next translation pair.

See the pictures below if you would like a preview of the process!

Translation

Mechanical Rules

  • In general, do not touch language inside of paraentheses (e.g. {difficulty}, <numberPogress>), copy and paste these variables where they should contextually go in the translation. You can reorder the placements of these code blocks in your translated text as it makes sense in the target language, however do not alter anything within them.
  • HTML tags look like "<hl> something something </hl>". For those HTML-tag type of tags, the text between the tags should be translated. For instance, the <hl> test text </hl> tag highlights the text that's between the two tags, which in that case would be "test text". This can be translated.
  • Read the pinned comments in the #localization channel of the discord for more context and some exceptions.
Do not touch text within code blocks or variables.

Language Tips

  • Keep the capitalization the same as the original English if this makes sense for the target language, and if word order changes, capitalize the new first word.
  • Keep the length similar to the original text (shorter is better).
  • Translate location/character/item names to the target language every time it makes sense, however;
    • Taking the localized translation from the original source if a piece of media is quoted.
    • Fantasy names should be kept as the original text (e.g. Jarvonia, Kallaheim).
  • Do not translate memes that do not make contextual sense in your target language.
  • Use a touch of imagination/humor if you can't translate something directly.


While looking through translations, remember that you can comment on translations you think could be improved!

Visual Contribution Guide

Toglee - Sign up or sign in
File:Translation.PNG
Select Walkscape project
Make sure to save before moving on!